Più nessuno mi porterà nel Sud

Salvatore Quasimodo (1901-1968)De una carta escrita a botepronto:

Nena: a pesar de mis 38 años cumplidos, debo confesarte que nunca esperé ver la renuncia de Fidel Castro al Gobierno de Cuba. No lo esperaba porque mi generación, llena de escépticos e irónicos que no habían descansado sus ilusiones en la ola de la Revolución cubana, ni habían contribuido a dotar de sentido a la fotografía del Che, se había acostumbrado ya a las diatribas de los gusanos cubanos de Miami y a la jerigonza de Felipe Pérez Roque contra el Imperio.

Cuba fue —y quizás lo sigue siendo ahora para muchos de mi generación— una isla en medio de la corriente dominante, pero un puerto no suficiente para asirse; como muchos, dejé de creer en la Revolución cuando volví la vista al Comandante Fidel, y lo vi ahí, empecinado en desdoblar ante un mundo distraído su propio discurso y creer que nada estaba por encima de sus palabras, que fueron inverosímiles, en vista de la realidad que lo rodeaba, pero que por alguna razón íntima del anacronismo eran necesarias, en el mundo de los hemisferios neuróticos y bipolares.

Qué contradicción. Con Fidel, el Norte y el Sur fueron las fronteras que no descartaríamos sin antes viajar al Oriente y al Occidente. “Più nessuno mi porterà nel Sud”, escribió el poeta siciliano Salvatore Quasimodo (1901-1968). Sí: ahora ya nadie me llevará al Sur.  

Lamento per il Sud  

La luna rossa, il vento, il tuo colore
di donna del Nord, la distesa di neve…
Il mio cuore è ormai su queste praterie,
in queste acque annuvolate dalle nebbie.
Ho dimenticato il mare, la grave
conchiglia soffiata dai pastori siciliani,
le cantilene dei carri lungo le strade
dove il carrubo trema nel fumo delle stoppie,
ho dimenticato il passo degli aironi e delle gru
nell’aria dei verdi altipiani
per le terre e i fiumi della Lombardia.
Ma l’uomo grida dovunque la sorte d’una patria.
Più nessuno mi porterà nel Sud.  

Oh, il Sud è stanco di trascinare morti
in riva alle paludi di malaria,
è stanco di solitudine, stanco di catene,
è stanco nella sua bocca
delle bestemmie di tutte le razze
che hanno urlato morte con l’eco dei suoi pozzi,
che hanno bevuto il sangue del suo cuore.
Per questo i suoi fanciulli tornano sui monti,
costringono i cavalli sotto coltri di stelle,
mangiano fiori d’acacia lungo le piste
nuovamente rosse, ancora rosse, ancora rosse.
Più nessuno mi porterà nel Sud.  

E questa sera carica d’inverno
è ancora nostra, e qui ripeto a te
il mio assurdo contrappunto
di dolcezze e di furori,
un lamento d’amore senza amore.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: